@8 Da's niet nodig. Wappies zien dan bijv Chloor en Aluminium als ingrediënten en da's allemaal levensgevaarlijk....
@1 @3Kunnen er dus nu wel van uit gaan dat je onderzoeken niet bestaan....
@12 Typisch wokelinks gedrag, anderen minutieus op kleine foutjes controleren en daar op blijven hameren en wijzen, en zelf koeien van fouten m...
@11 "gedachten patroon" Het is gedachtenpatroon, één woord. Tja, dan zet je jezelf voor lul. ...
@19 Probleempje met je vaccinatieschade is dat het nooit en te nimmer door een echte dokter wordt vastgesteld. Dus er zal dan ook nooit een be...
@12 "geobsedeerd van" Juister is : geobsedeerd door. ...
Hè ja gezellig. Laten we er hier met zijn allen maar een "Nederlands Dictee" draadje van maken. 😂...
@18 Op1 had een item over dat rode keppeltje voor de burgervaders en moeders op koningsdag. Hans Teeuwen zong daar nog een mooi lied over. En ve...
@42 Tja, als het er niet over gaat dan zorgen ze gewoon dat het erover gaat. ...
@8 Wat bedoel je met verbetereing? Prik, je spreekt in raadsel tegenwoordig, ik snap er geen moer meer van. 🤣...
Bij Primark en Decathlon kan je bijna niks meer vragen aan het winkel personeel alles is Engels hier in Amsterdam WAARDELOOS.
Kijk maar in de media,Jensen gooit veel Engelse woorden erin en bij die dans wedstrijd waar de hele tijd met performed gegooid word enz. enz. enz.
Nederland verkwanseld zich zelf helemaal ook met dat overdreven stikstof beleid.
"Onze toevlucht tot het Engels loopt de spuigaten uit. Dat schrijft een groep schrijvers, journalisten, juristen, vertalers, wetenschappers, een ondernemer en een muzikant in het pamflet Against English. "
Dat niet alleen.
Wanneer mensen dan Nederlands schrijven, springen je ook vaak de tranen in de ogen.
Lees gewoon maar eens hier op Nieuwskoerier.
En dat de meeste fouten zitten bij de voorvechters van de Nederlandse cultuur, dat vind ik dan elke keer toch weer lachwekkend.
M.b.t. mijn @4 , zie bijvoorbeeld al @3 :
"Nederland verkwanseld zich"
verkwanselt............
Ik heb dit vraagstuk weleens ter discussie op mijn werk aangeboden.
Tevergeefs.
Als je sommige e-mails leest... te triets voor woorden.
Allemaal van iemand met een niet Nederlandse naam.
@4
Helemaal gelijk.
En ook al die zgn. interessant overkomende mickymouse-termen bij managers.
Tja, als zelfs de Minister, Arabische gaat brabbelen dan begint de verkwanseling bij de bron, Den Haag!
Oh my god!
@9
Dat heb ik gemist.
Heb je daar een linkje bij? Bij voorbaat dank.
@8
https://www.nieuwskoerier.nl/news/562157-yes-the-witcher-krijgt-tweede-seizoen-nog-voor-de-start
@9 Tja, want stel je eens voor dat iemand meerdere talen spreekt.....
Ik vind het idd bijzonder irritant als er geen Nederlands sprekend personeel in Amsterdamse winkels staat.
@11 Geen enkel probleem!
Astu!
https://www.nieuwskoerier.nl/news/561335-sigrid-kaag-spreekt-syriers-in-het-arabisch-toe-over-nederlandse-pers
Alleen hele onzekere mensen doen moeilijk over spelfouten van anderen op het internet. EN je met natuurlijk ook wel heel onzeker zijn wanneer je je eigen reactie op het internet ziet als een proefwerk op school.
En niemand heeft natuurlijk dyslexie .
Zo, vandaag een sabatical, vanochtend een beetje mental coaching en vanmiddag wat quality time met de kids.
Kots
Over het algemeen gezeik van mensen die noch Engels noch Nederlands goed beheersen.
@9 Als je dat hetzelfde ziet als waar dit artikel over gaat, dan ben je echt ontzettend dom.
@18
Gaat over verloedering van Nederlandse taal, neanderthaler! Mix van Engels en Nederlands is niet het einde van de wereld, als het maar begrijpelijk verstaanbaar is. Het meest irritante zijn de halfbakken figuren met uitspraken als "ikke niet begrijp" En een minister met het ondermijnen van Nederland(s) om helemaal volledig Arabisch te brabbelen is de ultieme verloedering!
kind!
@19 Gaap...........
[in het pamflet Against English]
En het artikel komt niet eens van De Speld...
Maar goed, Émsterwdém met zijn overweldigende hoeveelheid expats en toeristen is gelukkig niet echt representatief voor Nederland als geheel.
@16 ; 'Kids' ipv 'kinderen' is Amerikaans en geen Engels. In het Engels staat 'kids' voor 'jonge geitjes' en noemen ze 'kinderen' 'children'.
Overigens erger ik me zelf veel meer aan het verkeerd gebruik van lidwoorden wat ik ook steeds meer autochtonen hoor doen. 'De paard' en 'het auto' bijvoorbeeld. Met de woorden dit, die, deze, dat.. gaat het helemaal vaak fout. Ik vraag me dan wel af of die autochtonen dan veel met allochtonen zijn om gegaan want Nederlandse kinderen krijgen die regels thuis toch met de paplepel in gegoten? Wanneer het met spreektaal fout gaat, kan men zich niet meer verschuilen achter het smoesje van 'dyslectie'.
En dan vaak ook nog eens slecht vertaald Engels.
Waarvan spreuken, wijsheden, gezegdes helemaal niet kloppen. of Engelse woordjes dat lijkt op het nederlandse woord maar toch anders is. valse vrienden heetten dat.
Google translate wordt teveel gebruikt.
@19 ; Het wordt het hoog tijd dat er een wet komt die het Nederlands beschermt. Daarin moet geregeld worden dat de media hun artikelen laten redigeren om taalfouten eruit te halen. Maar ook dat de Nederlander overal in Nederland in het Nederlands terecht moet kunnen.
Hier in het dorp is een plein waar steeds meer buitenlandse winkeltjes/supermarktjes opduiken. En sorry... maar ik spreek al die talen niet en kan niet eens op de gevel lezen om wat voor een winkel het gaat omdat alles in de moerstaal is. Leuk voor bv een Pool dat hij zich even in Polen kan wanen... maar als ik als Nederlander dat wil, dan ga ik wel naar Polen. En als ik eens naar de Chinese Toko ga omdat ik Chinees wil koken... dan is het wel zo handig als ik kan zien wat ik koop en niet voor alles om hulp moet vragen omdat alles in het Chinees beschreven is (aan het etiket kan je het niet altijd zien). Dat zou toch heel gemakkelijk te regelen moeten zijn door op het prijskaartje op het schap Nederlands te schrijven ipv buitenlands?
Overdreven. Ga maar eens na waar onze taal vandaan komt. Nederlands is net als Engels een Germanistische taal, heeft een
vergelijkbare oorsprong. Daarnaast stikt het van de woorden die we uit het Frans, Latijn en Grieks hebben overgenomen. Nu nemen we wat meer Engelse woorden over die zelf weer voor meer dan de helft van buitenlandse oorsprong zijn, vooral Frans. Net als in Nederland is in het verleden Frans de taal van de geletterden geweest in het Perfide Albion.
En Amsterdam is niet heel Nederland, Amsterdam heeft de zich, net als de rosse buurt, verkocht aan de toerist
Ik was een tijdje terug in gesprek met een student. Hij kwam zo gauw even niet op het juiste woord. In het Engels wist hij het wel, maar in het Nederlands even niet meer.
Diep en diep triest.
Je hoort ook steeds vaker Engelse woorden op straat gezegd worden. Erg onnodig.
Het is een teken van Oikofobie.
@26 Als je het Oergermaans als uitgangspunt neemt voor hoe het eigenlijk zou moeten zijn, is het Engels in fonetisch, morfologisch en lexicaal opzicht een nogal gedegeneerde taal. Maar dat korte en vlotte 'bekt' natuurlijk wel lekker, als een snelle hap die je even uit de muur trekt.
* gedegenereerde
@25 Ach gossie meid.
Moeten we slachtofferhulp voor je bellen?
@23 Bij sommige woorden is het geslacht ambigu, zoals 'de deksel'/'het deksel'. Maar dat er autochtonen zijn die een gedrocht als 'de paard' over hun lippen kunnen krijgen in de veronderstelling dat dat de juiste vorm is, vind ik wel triest om te horen. Ik kan me bijna niet voorstellen dat dat waar is. Uit eigen ervaring kan ik zeggen dat mensen zichzelf soms corrigeren door op de valreep nog snel een ander woord in te vullen dan ze in gedachten hadden nádat ze het lidwoord dat bij dat eerdere begrip hoorde al hebben uitgesproken (bijvoorbeeld 'de - (o nee, het is geen pony, maar een) --> 'paard').
@26engels is angelsaksisch. niet germaans.
Discussies worden automatisch na 96 uur gesloten
Het is niet meer mogelijk om nog te reageren bij deze discussie.